“Từ bây giờ cho đến sau này, thông qua những bài hát của nhạc sĩ Trịnh Công Sơn, tôi sẽ luôn hát một cách trân trọng nhất để cố gắng truyền đạt được hết những cảm xúc của mình về Việt Nam…”, danh ca Tokiko Kato chia sẻ trong lần tham dự đêm nhạc kỷ niệm 18 năm ngày mất nhạc sĩ Trịnh Công Sơn tại Nhà hát Thành phố Hồ Chí Minh.
Đêm nhạc Nhớ Trịnh Công Sơn 2019 được tổ chức hoành tráng tại Nhà hát Thành phố Hồ Chí Minh vào đêm 2/4 vừa qua với đông đảo nghệ sĩ và khán giả tham dự. Trong khán phòng ấm áp của Nhà hát, những bản nhạc Trịnh được phối lại mang hơi hướng thính phòng giao hưởng được các nghệ sĩ thả hồn vào trong từng nốt nhạc, mang đến cho khán giả những giây phút vừa thăng hoa và hoài niệm.

Đêm nhạc với sự tham gia của các nghệ sĩ hàng đầu Việt Nam như Hồng Nhung, Thanh Lam, Tùng Dương, Quang Dũng, nghệ sĩ saxophone Trần Mạnh Tuấn, nghệ sĩ piano Tuấn Mạnh, Đức Tuấn… Bên cạnh đó, không thể không nhắc đến sự xuất hiện đặc biệt của danh ca, nhà soạn nhạc Nhật Bản Tokiko Kato – người đã tự dịch và biểu diễn ca khúc “Diễm Xưa” bằng tiếng Nhật, góp phần mang nhạc Trịnh lan tỏa trên toàn thế giới trong nhiều năm qua.

12 năm kể từ chuyến thăm Việt Nam với tư cách là Đại Sứ Thiện Chí cho Chương trình Môi Trường của LHQ (UNEP), bây giờ bà mới có dịp để sang thăm lại Việt Nam và tham dự Đêm nhạc kỷ niệm 18 năm ngày mất của nhạc sĩ Trịnh Công Sơn. Lần đầu tiên tham gia đêm nhạc này, bà cảm thấy rất vui mừng và vinh dự.
Danh ca Tokiko Kato cho biết, lần này bà mang đến đêm nhạc 2 ca khúc được biết đến và yêu thích rộng rãi trên khắp nước Nhật, đó là “Diễm Xưa” và “Ngủ Đi Con”, bên cạnh đó còn có một bài hát do chính bà sáng tác để dành tặng riêng cho nhạc sĩ Trịnh Công Sơn. Bà cảm thấy vinh hạnh khi được hát hai bài hát của nhạc sĩ và cho rằng bản thân sẽ luôn tiếp tục hát với sự trân trọng. “Trong một hoàn cảnh khắc nghiệt nhưng Trịnh Công Sơn vẫn không ngừng cho ra đời những bài hát tuyệt vời, đem lại dũng khí và niềm tin cho người người, tôi thật sự kính phục từ trái tim về sự vĩ đại của một thi nhân và sự xuất chúng của một người nhạc sĩ. Từ bây giờ cho đến sau này, thông qua những bài hát của nhạc sĩ, tôi sẽ luôn hát một cách trân trọng nhất để cố gắng truyền đạt được hết những cảm xúc của mình về Việt Nam”, nữ danh ca chia sẻ.
Trong nhiều thập kỷ qua, nhạc Trịnh vẫn luôn gắn liền với con đường âm nhạc của danh ca Tokiko Kato. Bà đã từng thu bài “Ngủ Đi Con” (do ca sĩ Takaishi Tomoya dịch sang lời Nhật) cho album “Hitorine no Komoriuta” của mình, đây cũng là bài hát rất được yêu thích ở Nhật những năm 1970. Bà Tokiko Kato còn cho biết từng hát bài “Diễm Xưa” lời Nhật với tựa “Utsukushii Mukashi” trong album thu live buổi concert của mình tổ chức ở quê nhà Harbin (Cáp Nhĩ Tân) vào năm 1981. Mặc dù rất mến mộ vị nhạc sĩ tài hoa nhưng phải đến năm 1997 bà mới có dịp gặp gỡ Trịnh Công Sơn, lúc này bà chủ động đến tìm nhạc sĩ để chính thức được thu bài hát “Diễm Xưa” lời Nhật cho album “Tokiko-Cry”. Cũng từ đây, hai con người ở hai đất nước khác nhau đã trở thành những người bạn thân thiết. Sau đó, họ có nhiều “khế ước” sẽ cùng nhau thực hiện những concert nhưng rồi vì những lý do riêng nên hứa hẹn đã mãi không thành.
Nhớ lại những kỷ niệm với nhạc sĩ Trịnh Công Sơn, bà kể: “Năm 1998, trong một lần sang lại Việt Nam để tham gia dự án và sự kiện âm nhạc ngoài trời, tôi đã đi thăm lại nhạc sĩ Trịnh Công Sơn ở thành phố Hồ Chí Minh và cũng trong dịp này, ông ấy đã vẽ tranh về tôi. Đến ngày 1/4/2001, tôi nhận được cuộc điện thoại từ một người báo tin nghệ sĩ Trịnh Công Sơn đã mất, họ bảo rằng vì nhìn thấy bức tranh của bà trong phòng cố nhạc sĩ”. Bức tranh ấy sau này cũng được bà ký và tặng lại cho gia đình nhạc sĩ Trịnh Công Sơn để làm kỷ niệm.
Lần trở lại Việt Nam này khác với những dịp trước, bà đến đây với tâm thế là khách mời đặc biệt biểu diễn trong đêm nhạc Nhớ Trịnh, chứ không phải bởi những hoạt động nào khác ngoài khuôn khổ kỷ niệm 18 năm ngày mất nhạc sĩ Trịnh Công Sơn. Thế nên, bà đã mang đến cho khán giả Việt những giây phút đong đầy cảm xúc bằng giọng hát ngọt ngào, truyền cảm của mình. Đây cũng là lần đầu tiên khán giả Việt được nghe trực tiếp nữ danh ca hát “Diễm Xưa” và “Ngủ Đi Con” bằng tiếng Nhật trong một chương trình ý nghĩa như thế này.
Khi được hỏi, vì sao từ sau “Diễm Xưa” không còn thấy bà dịch thêm bài hát nào nữa của Trịnh Công Sơn, bà đã trả lời rằng: “Sự thể hiện độc đáo trong thơ của nhạc sĩ, để dịch được sang tiếng Nhật là một điều rất khó khăn. Bản thân tôi rất muốn dịch thêm nhiều bài hát sang tiếng Nhật nhưng chưa làm được”.












Ảnh – Design| Gao